Фраза дня
Нет стремления более естественного, чем стремление к знанию.
Мишель де Монтень

Наука
Экспертные,консалтинговые,
научно-методические
услуги

- Национальные проекты
- Междисциплинарная научно-образовательная олимпиада школьников «Малая академия наук «НИКА» (2026 год)
- Наиболее значимые публикации
- Серия вебинаров о библиометрии и продуктах Clarivate Analytics и практические рекомендации по публикации в международных журналах международной базы научного цитирования Web of Science
- Регистрация на мероприятия
- Обновлен список ВАК
- Обновлен список российских журналов в Scopus
Переводческий стендап на кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации
Традиционно на кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации Института филологии большое внимание уделяется развитию у студентов навыков перевода. Без сомнения эти навыки пригодятся любому выпускнику, специализирующемуся в изучении иностранных языков, поскольку они существенно расширяют сферу его потенциального трудоустройства и, в целом, повышают имеющийся у него уровень языковой компетенции.
Приобщение к переводческой деятельности происходят как на специальных отведенных для этого учебных занятиях, так и в рамках внеурочной деятельности по соответствующим учебным предметам. Как показала практика, конкурс переводческого мастерства «Переводческий Stand-UP», проведенный кафедрой в рамках месяца науки Липецкого педагогического, оказался очень удачной формой работы со студентами самой разной степени готовности к переводческой деятельности.
На этот раз организаторами данного мероприятия доцентами Николаенко И.С. и Труновой Е.Г. были разработаны задания для «начинающих переводчиков» – первокурсников. 8 апреля четыре команды студентов первого курса собрались в уютном читальном зале университета, чтобы доказать свою готовность к данному виду деятельности. У участников была возможность проверить свои фоновые знания, объем оперативной памяти, способность к языковой компрессии, а также продемонстрировать владение фразеологическим фондов языка и его жанро-стилевыми особенностями.
Строгое, но справедливое жюри под председательством директора библиотеки ЛГПУ Плехановой Светланы Анатольевны, по достоинству оценило заслуги команд-участниц и, в результате, по итогам конкурса 1 место заняла команда «Глобус» (РА-1), 2 место команда «Пешки Наполеона» (Л(АФ)-1), а 3 место поделили между собой команда «Медхен» (Л-(АН)-1 и команда «Великолепная пятерка» ( Л(АР)-1).
За активное участие в мероприятии Сапожникова Полина, Струкова Елизавета, Бакланова Анастасия и Кривопускова Елена были награждены сертификатами.
Участники, зрители, и также члены жюри получили удовольствие от этого яркого, но вместе с тем очень полезного мероприятия, которое открыло для всех присутствующих новые грани переводческой деятельности.
14.04.2024








